16. КАНТОНСКИЙ КУПЕЦ ПОСЕЩАЕТ СУДЬЮ ДИ. СУРОВЫЙ СУДЬЯ ПЕРЕОДЕВАЕТСЯ ПРОРИЦАТЕЛЕМ

В течение двух последующих дней трое помощников в отчетах не отметили ничего особенного.

Линь Фан не выходил из дома и, казалось, проводил все свое время в библиотеке. Тао Ган приказал рабочим, которые разбирали развалины, не трогать стену второго двора. Они вырубили в ней временную лестницу и выровняли верхнюю площадку. Удобно устроившись на солнце, Тао Ган сверху обозревал дом Линь Фана и бросал свирепый взгляд на управляющего каждый раз, когда его видел.

По сообщению Цяо Тая, на ферме жили трое людей, проводивших время либо в уходе за овощами, либо в работе на джонке, которая все еще стояла на якоре у причала. В канале Цяо Тай выловил двух великолепных карпов, которых торжественно передал повару судьи Ди.

Ма Чжун устроился на обширном чердаке склада шелка, расположенного напротив дома госпожи Лян. Там он развлекался тем, что обучал борьбе и кулачному бою исключительно одаренного молодого стражника. Госпожа Лян ни разу не выходила из дома. Время от времени отправлялась за покупками старая служанка. Поблизости не показалось ни одной подозрительной личности.

На третий день какой-то кантонец подошел к Южным воротам. Под предлогом совершенного поблизости грабежа солдаты охраны его задержали. При нем обнаружили толстое письмо, адресованное Линь Фану.

Внимательно его прочитав, судья Ди не обнаружил ничего подозрительного. Это был чисто торговый отчет, посланный агентом Линь Фана из другого города. Но важность задействованных средств — речь шла о многих тысячах серебряных монет в одной сделке — поразила начальника уезда.

Переписав письмо, гонца освободили, и Тао Ган увидел, как вечером он явился к Линь Фану.

Вечером четвертого дня Цяо Тай, прогуливаясь по берегу канала, нос к носу столкнулся с управляющим Линь Фана. Несомненно, тот вплавь добрался по реке, незаметно для солдат проскочив под решеткой.

Выступив в роли разбойника с большой дороги, Цяо Тай оглушил управителя и освободил от письма, которое при нем находилось. В этом адресованном высокопоставленному чиновнику в столице послании в завуалированной форме предлагалось немедленно перевести начальника уезда Пуяна на новое место. Его сопровождал чек на пятьсот золотых слитков!

На следующее утро слуга Линь Фана принес жалобу судье Ди. В ней сообщалось, что управляющий кантонского купца только что подвергся нападению и был ограблен. Судья приказал немедленно расклеить объявление, в котором предлагалось вознаграждение в пятьдесят серебряных монет любой особе, могущей предоставить сведения о подлом налетчике. Похищенное Цяо Таем послание он поместил в дело, чтобы при случае им воспользоваться.

Это был первый ободряющий признак, но за этим новых не последовало, и вторая неделя минула без каких-либо событий.

Судья начал утрачивать свою обычную невозмутимость и стал раздражителен. Любопытная вещь: его внезапно стали интересовать армейские передвижения, и он принялся изучать циркуляры соседних начальников уездов, оповещающие о движении войск. Он даже стал укреплять дружеские отношения с местным гарнизонным командиром — удручающе скучной личностью, несмотря на свои военные таланты, и часами расспрашивал его о размещении вооруженных сил в области.

На юго-западе провинции фанатики новой религиозной секты сомкнулись с бандой разбойников, попытавшись начать вооруженный мятеж, и судья сделал многочисленные записи об этом заговоре. Казалось совершенно невероятным, что эти волнения когда-нибудь затронут Пуян, и секретарь Хун чесал в затылке, тщетно пытаясь разгадать причины такой заинтересованности.

Но судья Ди не дал ему никакого объяснения, и секретарь Хун был задет этим недостатком доверия. Этот честный человек к тому же чувствовал холодность, возникшую между его хозяином и первой женой, что делало его еще более несчастным.

Случалось, что начальник уезда проводил ночь у второй или у третьей жены, но большую часть времени он спал один в своем кабинете.

Раз или два утром он посетил четвертый двор, чтобы выпить чашку чая с барышнями Абрикос и Голубой Нефрит. Немного поболтав, он быстро возвращался в свой кабинет.

Через две недели после посещения судьей кантонского купца в ямынь пришел управляющий Линь Фана и осведомился, не может ли тот быть принят. Секретарь Хун сказал, что судья будет польщен подобным посещением.

Линь Фан прибыл в закрытом паланкине. Приняв его с самой большой сердечностью, судья Ди усадил гостя в зале приемов и настоял на угощении фруктами и сладостями.

Как обычно с непроницаемым видом Линь Фан начал с традиционного выражения вежливости, но затем глухо спросил:

— Нашли ли вы улику, позволяющую установить личность вора, напавшего на моего слугу? Я отправил его на ферму с посланием. Выйдя из города через Северные ворота, он шел вдоль канала, когда разбойник оглушил его ударами кулаков и, ограбив до нитки, бросил в воду. К счастью, мой слуга смог выбраться на берег, иначе бы он погиб.

— Каков негодяй! — воскликнул гневно судья. — Сначала оглушить человека, а потом попытаться его утопить! Я повышу .вознаграждение до ста серебряных монет.

Линь Фан с достоинством поблагодарил, а затем, уставившись на судью своим странным мертвым взглядом, добавил:

— Нашли ли ваше превосходительство время заняться другим моим делом?

Судья горько покачал головой.

— Первый писец целые дни проводит над бумагами, переданными госпожой Лян. Некоторые подробности не очень ясны, и он должен запросить пояснения у старой дамы, а вы знаете, как редки мгновения, когда ее ум светел. И все же я надеюсь, что вскоре все будет готово.

Линь Фан очень низко поклонился.

— Впрочем, — сказал он, — эти два вопроса ничтожны по значению. Я не позволил бы себе тратить ваше бесценное время, если бы передо мной не возникла новая проблема, которую может разрешить лишь ваше превосходительство.

— Говорите совершенно свободно и считайте, что я полностью к вашим услугам.

— Ваше превосходительство находится в постоянных сношениях с высшими властями страны. Вы осведомлены о всех делах империи — как внешних, так и внутренних — и не подозреваете, до какой степени мы, торговцы, можем быть невежественны в этих вопросах! А ведь их знание позволило бы нам избегать колоссальных убытков в тысячи серебряных монет. Так вот, мой представитель в Кантоне сообщает, что мой соперник только что обеспечил себе неофициальное содействие правительственного чиновника, который соблаговолил стать его советником. Мне кажется, что мое скромное предприятие обязано следовать этому примеру. К несчастью, скромный торговец, который сейчас раскрывает перед вами свою душу, не имеет связей среди высокопоставленных официальных особ. Я очень высоко оценил бы милость, которую ваше превосходительство оказали бы мне, соблаговолив подсказать мне какое-либо имя.